あなたは「人を見下す」を英語で言えますか?
答え
turn up one's nose at somebody
=誰々を見下す。
解説
直訳すれば「誰々に向けて鼻を上に向ける」になるかと思います。
人を見下すときって顎を上げるイメージですよね?
そして、顎を上げると同時に鼻も上を向きますよね。
だから、鼻を上に向ける=見下すなのかなと個人的に思ってます。
(これはあくまで私個人の勝手な解釈です。覚え方の一つとして参考までに。)
発音
例文:He turned up his nose at her.
和訳:彼は彼女を見下した。
発音:「ヒィタァンダッピズノゥザッハァ」
発音のポイント
今回の例文の発音は音の連結と省略がポイントです!
- turned up his は「ターンド アップ ヒズ」ではない!
- 正しくは「タァンダッピズ」
- turnedの「d」とupの「u」が連結して「ダッ」になる。
- hisの「h」は省略されることが多い!upの「p」と hisの「i」が連結して「ピズ」になる。
- nose at her は「ノーズ アット ハ~」ではない!
- 正しくは「ノゥザッハァ」
- atの「t」は省略されることが多い!その場合「アッ」みたいな発音になる。
- noseの「ズ」とatの「アッ」が連結して「ザッ」になる。
全部合わせると「ヒィタァンダッピズノゥザッハァ」になります。
何回も口に出して発音することで音の連結や省略といった日本語にはない技術が自然と身についていきますので頑張りましょう!